The Catholic Weekly 9 August 2020

28 NEWS 9, August, 2020 I SPEAK the language of Ca- tholicismwith an accent. A highly contested con- struct in second language learning is that of the ‘native speaker’/’native proficiency.’ Often people are employed as teachers to second language learners of a language such as English, on the basis that they are native speakers. The presumption is that the native speaker’s command of the target language is better than that of the second lan- guage speaker. The stereotype of the second language speak- er of English – one who has limited vocabulary, whose knowledge of the grammar is deficient, and who speaks with a distinct accent - is not always the case. I recall, for example, when I was at school that one of the masters who had the best knowledge of English gram- mar and vocabulary was our Russian master who came to Australia in his 50s. It was only his distinctive accent that underscored his non-English speaking origins. Whilst a second language learner’s knowledge of gram- mar and vocabulary may be flawless, it is generally the case that if a person acquires a language after puberty, they invariably speak it with a dis- tinct accent. I have, for example, a friend in his 60s who originally came from northern England who migrated with his family to Australia when he was 11, and who generally speaks in a broad Australian accent. By contrast his older sib- lings all speak with a distinct ‘Geordie’ accent. In the case of second lan- guage learners – particularly those who acquire excellent proficiency in their second language, and speak it with- out a distinct accent or pro- nunciation - the distinction between them and a native speaker is often more subtle. If they acquired the lan- guage comparatively late, they often find that they have to spend longer thinking about how to phrase certain statements. So how does all this discus- sion about second language acquisition relate to converts? Catholic with accent Many of the parallels are strik- ing. In some instances, people will admit upfront that they are converts. However, even when meeting people who have been – like myself – a Catholic for decades, there are often obvious clues that someone is a convert to Ca- tholicism, particularly if they belong to certain generations. For example, in conversa- tions about schooling with people who are my age or old- er, people mention the antics of nuns, brothers or priests who taught them; whereas, I relate vignettes about the masters who taught me. In other instances, in con- versations with Catholics the names of schools at which people were educated are mentioned, and people who do not know I am a convert are at a loss to understand ini- tially why I was educated at an Anglican boys’ school. Similarly, discussions about one’s first communion and confirmation are likewise a point at which my convert status is revealed, as those raised Catholic receive them a lot younger than the age of 20, the age at which I entered the Church. There are often other clues. A convert may know more about Church teachings, his- tory, lives of the saints etc than many of his contemporaries. Even when talking with those well versed in the faith, extensive references to scrip- ture passages are often a give- away – the stereotype that Protestants know their Bibles whereas Catholics do not is not always entirely without substance. When talking with those well versed in the faith, extensive references to scripture passages are often a giveaway – the stereotype that Protestants know their Bibles whereas Catholics do not is not always entirely without substance.” Catholicism seems natural to cradle Catholics but for converts it still requires learning a new vocabulary - and then making it theirs. It’s not just convertswho can take a lifetime to learnhow to thinkwith theChurch Often this is accompanied by the convert quoting scrip- ture from a translation that Catholics do not immediate- ly recognise – in the case of a quote from the King James Bible (which this author still refers to as the ‘Authorised Version’ – another giveaway) some cradle Catholics are un- derstandably left completely bewildered. Some of the other clues can be more subtle; yet, even after decades of being a Catholic there are still tangible signs to the astute observer. For example, there is still the tendency for me to default into using phrases of com- mon prayers from The Book of Common Prayer (1662), such as “the quick and the dead” instead of “the living and the dead”; and, “the remission of sins” instead of “forgiveness of sins” when reciting the Nicene Creed at Mass. My pronunciation of cer- tain liturgical words has a distinctive Anglican sound to it, in particular the way I pro- nounce ‘holy’; indeed, certain family members tell me that my accent generally becomes noticeably more formal when I recite the responses and prayers at Mass. Even converts who learn and use accurately the cur- rent translations of liturgical and devotional texts some- times give off a ‘sixth sense’ that their background is not Catholic, perhaps through their body language. Recently I was talking with a colleague who is a cradle Catholic. Having never had a conversation about religion with him all the years we had worked together he was sur- prised to learn I was a Catho- lic, and always assumed by the way I conducted myself and my overall demeanour, that I was an Anglican. Thus, even after all these decades there was something intangi- ble that still lingered. I have therefore come to accept that despite being a Catholic for well over more than half of my life, I speak the language of Catholicism with an accent, to use the analogy of learning a second language. Whilst this analogy works well on so many levels, there is one where it falls down, and that is on the level that is per- haps at the heart of a conver- sion. Conversion to Catholicism involves accepting not only what the Church teaches, but its authority to teach. Earlier I mentioned that the biggest challenge a sec- ond language speaker faces is thinking instinctively in their new language. However, at the heart of conversion to Catholicism is the concept of sentire cum ec- clesia , namely, ‘thinking with the church’; that is, having the mindset that the Church can and has taught definitively over the centuries on the De- posit of Faith. Whereas in language ac- quisition many second lan- guage learners never learn fully how to think instinctively in their target language, sen- tire cum ecclesia is THE pre- requisite for a conversion to Catholicism. I would suggest that whilst on many levels it takes a life time for both converts and cradle Catholics to learn how to ‘think with the Church’ – particularly in the current age when cultural forces cause many to doubt not only Church teachings but the Church’s competence or even right to teach the truth – most converts I know do not enter the Church until they accept its claims to teach with au- thority, even if it takes them years or decades to arrive at this position. Michael Daniel was raised an Anglican, and entered the Catholic Church in 1989. A lifelong resident of Melbourne, he is a teacher, author of numerous articles and reviews, and co-author of a number of EAL text- books. Michael Daniel NEW

RkJQdWJsaXNoZXIy ODcxMTc4